中文標準譯本聖經出版
 為華人福音事工作供獻


2300 期(2008 年 9 月 21 日)
◎ 要聞

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介
 

  亞洲聖經協會剛於九月十一日晚上七時,假青年會國際賓館舉行《中文標準譯本聖經.新約》感恩奉獻禮,當晚有約一百八十人出席,見證這本新版本聖經的誕生。

  亞洲聖經協會項目經理王東牧師,於感恩奉獻禮中提到出版《中文標準譯本聖經》的背後原因。王牧師解釋,於上世紀末,在國內與及世界各地的牧者們,都認為中國在二十一世紀來臨的時候,將會出現很大的復興,而他們亦看見,過往歷史上出現的復興,都是先從神的話語開始,就是聖經的復興。而隨著社會的進步、思想的轉變,使用的語言亦在變化,因此他們看到有出版《中文標準譯本聖經》的需要。王牧師又指出《中文標準譯本聖經》的兩個特點,其一,它是使用標準普通話的譯本,是國內中學教育的標準語言,特點是運用最簡單及易於明白的語言。另一點,是從以往平面式的翻譯模式,變為立體多方面式的翻譯,他們使用新的電腦軟件作為工具,特點是能夠在翻譯過程中大大提高語言及詞彙使用的一致性,另外又能讓世界各地的翻譯學者,透過軟件及互聯網的幫助,在不受時空及地域的限制下,共同合作地進行翻譯工作。王牧師更指出,他們希望這個新的翻譯軟件,能成為一個宣教的軟件,為更多不同語言的聖經翻譯工作作出供獻。

  負責出版《中文標準譯本聖經》的Holman Bible出版社集團前任總裁司提反.肯先生指出,正如英文聖經有著很多不同的譯本一樣,近四十年來有很多譯本都是朝向易讀易明的方面,但司提反先生提出,更重要的是要從原文中準確地作出翻譯,因此他們跟亞洲聖經協會合作出版這本《中文標準譯本聖經》時,也是朝著這個方向。

  戴紹曾牧師為感恩獻禮禱告前提到,在早期的中文聖經翻譯工作,都是由西方的牧師及學者負責,他們因著愛中國的心而努力翻譯中文聖經;而今天很高興能夠看見很多華人學者從事中文聖經的翻譯,他心裡為此而高興及充滿感恩。戴牧師又指,這一本《中文標準譯本聖經》不一定會取代《和合本》及《新譯本》,但至少它能夠為到信徒們以至從事神學研究的學者們,提供所需要的參考;而新的電腦軟件,亦讓我們能夠更有系統與及更清楚地明白神的話語。戴牧師並盼望每一位信徒,不單只研讀神的話語,活出神的教導,更要將神的話教導別人。

  據悉,《中文標準譯本聖經.新約》將於今年十二月出版,並預計將於二零一一年完成舊約聖經的翻譯工作。《中文標準譯本聖經》的翻譯特色,是廣泛地吸取《和合本》與其他譯本的傳統和精華,並希望以最大程度的忠於原文,保持原本的語言風格,致力達到「信、達、雅」的平衡。


▲戴紹曾牧師帶領主禮嘉賓為聖經出版工作禱告


【要聞】

【教會、機構短訊】

【教會之聲】

【時事透析】

【息息相關】

【時代講章】

【黃金歲月】

【羊圈守望】

【人間如話】

【誠心所願】

【教會今昔】

【教會語文漫談】

【畫出生命】

【文林】

【品蘭集】

【靈修果園】

【窩貼家庭】

【與大師對話】

【過渡人生】

【游離小說】

【書中有話】



Card image cap
Card image cap
Card image cap