近期筆者忙於監督新喀里多尼亞島國三個上百年的舊譯本聖經經文電子化,這三個譯本分別是利富、馬雷和烏維亞三個海島的語言。由於需要處理這些舊譯經文,讓筆者認識百多年前翻譯成書的來龍去脈和參與人士。
早於十九世紀中葉,一批英國宣教士來到這三個海島傳揚福音,並且為三島不同的語言翻譯聖經,其中利福島語聖經譯者是聖公會主教帕特遜(John Coleridge Patteson)。帕氏家勢顯赫,父親任法官,舅公是詩人和神學家Samuel Coleridge。帕氏年輕時入讀伊頓公學和牛津貝利奧爾書院,才智出衆,精通語言,大學畢業後曾遊學歐陸三年,研習德文、希伯來文和阿拉伯文。二十五歲回國後獻身傳道,二十六歲按立為會吏,二十七歲為牧師,旋即被紐西蘭主教G. Selwyn招聘,遠赴南太平洋宣教。
一八五五年帕特遜甫抵達紐西蘭,就負起美拉尼西族島民的宣教重任,主持美拉尼西亞差會,管轄地區包括新喀里多尼亞、瓦努亞圖、所羅門三大羣島。年輕力壯的帕牧師屢次乘船出海,巡視散佈遼闊的衆多海島,島民多是食人族,所以必須小心應對。多數島民友善歡迎,抱好奇心登船聽福音,其中不少年輕島民願意跟隨,前往紐西蘭受教。就這樣帕牧師為奧克蘭聖約翰神學院招來許多島民學生。招生的目的,是要這些年輕人受教後,返回家鄉把福音傳給自己的同胞,這比白人冒生命危險去前綫傳道更有效。
帕特遜天賦語言才能,美拉尼西亞語系超過一千語種,帕牧師竟學懂了其中二十三種,主要是向他的學生求教學曉。他除了參與利福語聖經的翻譯外,更主力翻譯瓦努亞圖北部板克斯羣島的莫塔語聖經。一八六一年帕牧師被按立為主教,又為了讓熱帶海島學生避開紐西蘭寒冷氣候,一八六六年將美拉尼西亞差會及其神學院遷往氣候和暖的諾爾福島,學院改稱聖巴拿巴書院。
一八七一年,帕主教到所羅門羣島東端努卡普島傳道,不幸被當地土著殺害,終年四十四歲。在這之前,有白人無良奴隸販來抓了幾個島民,拐賣到斐濟當苦工,努卡普人為了報仇洩憤,用大頭棒把帕主教打死,同行兩個助手後來也因箭傷死於破傷風。帕主教一直知道有拐騙島民當奴隸的勾當,多次向澳洲殖民政府投訴,但從沒有膽怯而放棄差會工作。由於回程返諾爾福島需時多日,同行的人把帕氏的遺體進行海葬。
【要聞】
【教會、機構短訊】
【教會之聲】
【誠心所願】
【釋經講道】
【九龍半島賞教堂】
【城市心靈】
【天角一坊】
【平視人生】
【心靈絮語】
【旅遊世界基督教】
【牧心世情】
【生命校園】
【畫出深情】
【譯經隨筆】
【香港基督教醫療發展口述歷史】