瑞士德語聖經譯者慈運理


2907 期(2020 年 5 月 10 日)
◎ 譯經隨筆 ◎ 洪放

分享: 推特推介 Whatsapp 電郵推介 電郵 臉書推介 臉書 推特推介 推特
 

  

  不久前筆者到瑞士蘇黎世,看到瑞士宗教改革家慈運理的紀念碑。德國的馬丁路德、瑞士的慈運理、法國的加爾文可以說是十六世紀初歐洲宗教改革的三大巨擘,三人都為日後基督新教的拓展奠立了根基。論到輩分,馬丁路德和慈運理年紀相若,加爾文則比他們兩人年輕了二十五、二十六歲,算是晚了一輩。馬丁路德和慈運理可以說都是同一時間,在不同地區,各自對當時教會的一些傳統和做法提出異議,故此不能說誰受到誰的思想和主張影響或驅使。

  慈運理(Zwingli)是瑞士東北部德語區的聖加侖州農夫子弟,出身寒微,自幼聰敏過人,十五歲入讀維也納大學,十八歲轉入巴爾塞大學修讀神學,二十二歲畢業,即被按立神父。以後十多年期間,他在瑞士東北部德語區牧會,擅長講道。三十五歲壯年時派駐當時已是大都會的蘇黎世,主理湖邊的大修院教堂,在那裏證道解經,高舉聖經的權威,並開辦了類似神學院的研經班,吸引了不少追隨者。

  就在這期間,慈運理開始對當時教會的一些傳統提出異議,例如不贊同獻金贖罪、大齋期可破戒吃肉、教堂應摒除聖像聖畫聖人遺骨、神職人員可結婚、聖餐酒餅只象徵性而非實質變成耶穌血肉等等,正正衝擊着當時教會奉行多年的信條和傳統。慈運理的論述和主張,大受當時瑞士德語區廣大信眾的接受和認同,尤其知識分子、上層人士和城市居民,至於鄉間農民工人則仍然遵守教會行之多年的訓導,

  慈運理除了帶領德語區的瑞士進行宗教改革,更參考馬丁路德的譯稿而把聖經翻譯成當時的瑞士德語。他和一些同僚在蘇黎世湖邊大修院教堂進行,一五二五年至一五二九年完成出版新約,一五三一年出版聖經全書,這比馬丁路德翻譯的德文聖經譯本面世還早了三年。這個德語蘇黎世聖經不單嚴謹貼近原文用詞翻譯,還內附兩百多張插圖,據說是首個具有地圖的聖經版本,以後幾百年間蘇黎世譯本聖經曾經多次翻印和修訂。

   由於城市州郡和鄉下州郡在宗教改革上出現分歧,導致衝突和內戰。一五三一年秋五個鄉下州郡聯合向蘇黎世州發動一場戰役中,慈運理和五百多個宗教改革同道陣亡,他終年四十七歲,可以說是為了宗教理念而殉道。相比之下,馬丁路德和加爾文都是年老患病而去世。


【要聞】

【教會之聲】

【誠心所願】

【釋經講道】

【九龍半島賞教堂】

【城市心靈】

【天角一坊】

【平視人生】

【心靈絮語】

【旅遊世界基督教】

【牧心世情】

【生命校園】

【畫出深情】

【譯經隨筆】

【香港基督教醫療發展口述歷史】